- Beiträge: 402
1 Sguaban Arbhair
- cailin_donn
- Autor
- Offline
- Trostan (551 m IRL)
Weniger
Mehr
19 Jahre 1 Monat her #14375
von cailin_donn
Togaidh sinn ar fonn an ard
Sguaban Arbhair wurde erstellt von cailin_donn
Getreidegarben (Sguaban Arbhair)
Gestern Abend durchsuchte ich eine Schublade
Ein Bild fiel mir in die Hand
Ein Bild von meiner Großmutter und meinem Großvater
Und ein kleiner Junge saß an ihrer Seite
Sie arbeiteten an den Getreidegarben
Ich saß und schaute die ganze Nacht darauf
Heimweh kam in mein Herz
Und eine Schwere kam in meine Hand
(wörtliche Übersetzung, Bedeutung vermutlich „Mir wurde es schwer ums Herz“)
Noch ein Mal daheim zu sein
Noch ein Mal lebendig zu sein
Herumrennen um die Getreidegarben
Noch ein Mal jung zu sein
Es ist nicht das Alter, das ich bekämpfe
Es ist nicht, dass mein Leben nicht erfüllt wäre
Es ist das Leben in einer hölzernen Welt
Mit Menschen, die meine Sprache nicht verstehen
Meine Großmutter und mein Großvater sind gegangen
Die Getreidegarben sind umgefallen
Ich bin fort gegangen in eine andere Welt
Und das Gälische hat meinen Mund verlassen
Noch ein Mal daheim zu sein
Noch ein Mal lebendig zu sein
Herumrennen um die Getreidegarben
Noch ein Mal jung zu sein
Gestern Abend durchsuchte ich eine Schublade
Ein Bild fiel mir in die Hand
Ein Bild von meiner Großmutter und meinem Großvater
Und ein kleiner Junge saß an ihrer Seite
Sie arbeiteten an den Getreidegarben
Ich saß und schaute die ganze Nacht darauf
Heimweh kam in mein Herz
Und eine Schwere kam in meine Hand
(wörtliche Übersetzung, Bedeutung vermutlich „Mir wurde es schwer ums Herz“)
Noch ein Mal daheim zu sein
Noch ein Mal lebendig zu sein
Herumrennen um die Getreidegarben
Noch ein Mal jung zu sein
Es ist nicht das Alter, das ich bekämpfe
Es ist nicht, dass mein Leben nicht erfüllt wäre
Es ist das Leben in einer hölzernen Welt
Mit Menschen, die meine Sprache nicht verstehen
Meine Großmutter und mein Großvater sind gegangen
Die Getreidegarben sind umgefallen
Ich bin fort gegangen in eine andere Welt
Und das Gälische hat meinen Mund verlassen
Noch ein Mal daheim zu sein
Noch ein Mal lebendig zu sein
Herumrennen um die Getreidegarben
Noch ein Mal jung zu sein
Togaidh sinn ar fonn an ard
Folgende Benutzer bedankten sich: OEdystopia
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Mara
- Offline
- Cathair na Féinne (1001 m IRL)
- tha beagan Gàidhlig agam
Weniger
Mehr
- Beiträge: 1248
18 Jahre 8 Monate her #26683
von Mara
Mara antwortete auf Sguaban Arbhair - The Sheaves Of Corn
[color=blue:2pxo72ak][b:2pxo72ak]Sguaban Arbhair – Die Korngarben[/b:2pxo72ak]
Letzte Nacht schaute ich eine Schublade durch.
Ich fand zufällig ein Foto.
Es war ein Foto meines Großvaters und meiner Großmutter
mit einem kleinen Jungen an ihrer Seite.
Sie arbeiteten, stellten Korngarben auf.
Ich saß die ganze Nacht da und schaute dieses Foto an.
Eine Sehnsucht überkam mein Herz
und eine Schwere legte sich auf mich herab.
Noch einmal zu hause sein !
Noch einmal ausgelassen sein -
um die Korngarben herumrennen !
Noch einmal jung sein !
Es ist nicht der Prozeß des Altern (an sich), gegen den ich mich sträube.
Es ist nicht, daß mein Leben unerfüllt wäre.
Es ist, weil ich erkenne, daß ich in einer versteinerten (wörtlich: hölzernen) Welt lebe,
mit Leuten, die meine Sprache nicht verstehen können.
Noch einmal zu hause sein !
Noch einmal ausgelassen sein -
um die Korngarben herumrennen !
Noch einmal jung sein !
Mein Großvater und meine Großmutter sind schon lange (von uns) gegangen.
Die Korngarben sind umgefallen.
Ich bin fortgezogen in eine andere Welt
und (mein) Gälisch ist von meinen Lippen gewichen.
Noch einmal zu hause sein !
Noch einmal ausgelassen sein -
um die Korngarben herumrennen !
Noch einmal jung sein !
Noch einmal jung sein ![/color:2pxo72ak]
Die Übersetzung erfolgte nach dem englischen Text im Songbook.
Mara 23.02.2006
Letzte Nacht schaute ich eine Schublade durch.
Ich fand zufällig ein Foto.
Es war ein Foto meines Großvaters und meiner Großmutter
mit einem kleinen Jungen an ihrer Seite.
Sie arbeiteten, stellten Korngarben auf.
Ich saß die ganze Nacht da und schaute dieses Foto an.
Eine Sehnsucht überkam mein Herz
und eine Schwere legte sich auf mich herab.
Noch einmal zu hause sein !
Noch einmal ausgelassen sein -
um die Korngarben herumrennen !
Noch einmal jung sein !
Es ist nicht der Prozeß des Altern (an sich), gegen den ich mich sträube.
Es ist nicht, daß mein Leben unerfüllt wäre.
Es ist, weil ich erkenne, daß ich in einer versteinerten (wörtlich: hölzernen) Welt lebe,
mit Leuten, die meine Sprache nicht verstehen können.
Noch einmal zu hause sein !
Noch einmal ausgelassen sein -
um die Korngarben herumrennen !
Noch einmal jung sein !
Mein Großvater und meine Großmutter sind schon lange (von uns) gegangen.
Die Korngarben sind umgefallen.
Ich bin fortgezogen in eine andere Welt
und (mein) Gälisch ist von meinen Lippen gewichen.
Noch einmal zu hause sein !
Noch einmal ausgelassen sein -
um die Korngarben herumrennen !
Noch einmal jung sein !
Noch einmal jung sein ![/color:2pxo72ak]
Die Übersetzung erfolgte nach dem englischen Text im Songbook.
Mara 23.02.2006
Folgende Benutzer bedankten sich: OEdystopia
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- OEdystopia
- Offline
- Hungry Hill (686 m IRL)
Weniger
Mehr
- Beiträge: 688
9 Jahre 9 Monate her #149832
von OEdystopia
I caught a fleeting glimpse of life...
Runrig: Hearts of Olden Glory
OEdystopia antwortete auf Sguaban Arbhair
Schönes Lied der leisen Töne. Vielen Dank für die Übersetzung.
I caught a fleeting glimpse of life...
Runrig: Hearts of Olden Glory
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
Ladezeit der Seite: 1.426 Sekunden